Deseas que se preserve con exactitud la intención de tu mensaje
No cabe duda de que quieres hacer llegar la obra que tienes entre manos al mayor número de lectores.
Pero elegir al traductor que te acompañará en este camino no siempre es fácil. Son muchas las preguntas que te asaltan como autor o intermediario de un texto:
- ¿Será el traductor fiel al texto original?
- ¿Respetará la intención de las palabras?
- ¿Tratará el texto con el mismo cariño y esmero que yo?
- ¿Sabrá adaptar las palabras para que la obra funcione en la otra lengua?
Además, lo más probable es que no conozcas la lengua a la que deseas traducir tu obra. Por lo que depositas en el traductor toda tu confianza para que este traslade tu mensaje con el mismo grado de decoro e implicación que has empleado. Y así, conseguir que el texto resuene en la lengua meta con la misma fuerza con que lo hace en la lengua original.
Traslado tus ideas intactas a mi lengua materna
Te entrego toda mi experiencia para dar solución a tus necesidades. Quiero que, juntos, consigamos llevar tus obras y escritos a nuevos territorios de manera exitosa.
Cuando me involucro en un proyecto, aporto mi saber hacer para trasladar tus palabras a mi lengua materna, el español. Siempre preservo la relevancia, las connotaciones, el sentido, el estilo, las emociones y la intención del texto original. Así, respondo satisfactoriamente a las especificaciones del proyecto.
Mi amor por la traducción y el gran respeto que siento por tu trabajo me capacitan para llevar tus textos de una orilla a otra sin que tus matices y sentidos acaben naufragando en el hondo mar de los idiomas.
¿En qué necesitas ayuda?
-
Traducción literaria
Traduzco tu novela, ensayo, relato, poemario, etc. al español respetando las emociones, las intenciones, los matices y los ritmos frutos de tu creación.
-
Traducción bíblica
Vierto al español tus escritos, comunicaciones, testimonios e himnos cristianos cuidando el propósito y el alcance de la Palabra de Dios.
-
Traducción de patentes
Patentes de invención, patentes técnicas y científicas, modelos de utilidad, documentación de Propiedad Intelectual, etc.
-
Traducción técnica especializada
Manuales técnicos, guías de usuario, informes técnicos, instrucciones de uso de productos y servicios, pliegos de especificaciones técnicas, etc.
-
Traducción económica y financiera
Estados de resultados, memorias económicas, documentación corporativa, balances de situación, cuentas de resultados, etc.
-
Traducción jurídica y legal
Documentación contractual, sentencias judiciales, testamentos, poderes, pólizas de seguros, estatutos sociales, etc.
Todos mis servicios están avalados por mi trayectoria como traductor profesional desde 2012, así como la formación correspondiente en la Universidad Pablo de Olavide, la Universidad de Colonia y la Universidad de Leipzig. Si necesitas ayuda con la traducción de tus documentos, contacta conmigo para una valoración sin compromiso.
Obras que viajaron a nuevos territorios
Estas son algunas de las obras literarias y bíblicas, así como otros proyectos, que han pasado por mis manos y que han llegado con éxito al público hablante de español.
-
Un hobbit, un armario y una Gran Guerra
Joseph Loconte -
THE END: El Nuevo Mundo
G. Michael Hopf -
900 MILLAS
S. Johnathan Davis -
La Biblia de Wiedmann
Willy Wiedmann -
Nuestro enemigo, el Estado
Albert Jay Nock -
Las criptas del Edén
Rick Jones -
Finis Germania
Rolf Peter Sieferle -
El Estado. Su historia y evolución desde un punto de vista sociológico
Franz Oppenheimer -
Literatura y Economía de la libertad
Paul A. Cantor & Stephen Cox (eds.) -
Nuevos caminos para la economía austriaca
Louis M. Spadaro -
Escritos sobre la muralla: Benjamin, Kafka, Borges y el imaginario chino
452ºF. Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada
Pero también...
-
Comunicados oficiales
Traducción DE > ES de comunicados de la Oficina Central Federal de Tributos de Alemania
-
Traducción y posedición de contenidos web
Traducción y posedición de contenidos EN > ES y DE > ES para la estrategia de venta y posicionamiento de productos de Amazon
-
Memoria de proyecto gasístico
Traducción EN > ES de la memoria descriptiva del Proyecto GNL del Plata – Terminal de recepción y regasificación
-
Comentarios bíblicos
Traducción EN > ES de Comentarios bíblicos (Números, Esdras, Nehemías, Ester, Job, etc.)
-
Información financiera personal y patrimonial
Traducción económico-financiera EN > ES y DE > ES para organismo de consultoría financiera
-
Patentes de invención
Traducción de patentes técnicas DE > ES de Ingeniería Mecánica e Industrial
-
-
Documentos jurídicos
Traducción DE > ES y EN > ES de poderes notariales y testamentos vitales
Lo que mis clientes dicen de mi trabajo
-
P. Ignacio Villar S.J.
Vicario Parroquial en Parroq. Santos Mártires (Compañía de Jesús)«Me permito recomendar ampliamente al Sr. Juan Manuel Baquero Vázquez, a quien conozco personalmente y considero una persona con aptas cualidades, iniciativa e ingenio para salvar los obstáculos. Sus conocimientos de idiomas y formación en traducción se capitalizan también en el buen trato que tiene con sus pares. Puedo constatar y dar fe de sus buenas aptitudes y predisposición personal y profesional».
-
Pilar Pla Pasán
CEO de Tradupla«Juan Manuel lleva años trabajando para Tradupa como traductor de patentes de inglés y alemán al español. Es muy riguroso con los plazos de entrega y su trabajo es de una calidad excepcional. Cumple con todos los requisitos del formato requerido para las patentes, un campo bastante específico, y sus traducciones siempre están impecables. ¡Estoy muy contenta con su trabajo!».
Estas son las razones por las que deberíamos empezar a trabajar juntos



Este soy yo, un apasionado de la lectura, afición que me ha acompañado desde los primeros años de mi adolescencia…
En mi formación temprana, mi amor por la literatura me hizo embarcarme en el estudio de La guerra de las Galias, en latín, y las fábulas de Esopo en griego antiguo, obras con las que saboreé por primera vez las delicias de la traducción, un arte y oficio que me cautivó desde el primer momento.
El gusto por la literatura y por los idiomas hizo florecer en mí mi pasión por los puentes lingüísticos entre culturas, una pasión que más tarde me impulsó hasta Kalix, Suecia, un pequeño pueblo pesquero próximo al Círculo Polar Ártico donde, a la edad de 14 años, conocí la importancia de dominar la lengua de Shakespeare.
Más tarde tuve la oportunidad de vivir con una familia francesa en Pierrelatte, otro pueblecito que no tardó en impregnar mi personalidad con el carácter de sus paisajes y paisanos. Al finalizar mi etapa escolar ya tenía clara cuál era mi vocación: ¡quería ser traductor!
Mi pasión por los idiomas me hizo abandonar mi pueblo para adentrarme en el ajetreo de la ciudad y estudiar Traducción e Interpretación. Esta formación me hizo dar un paso más y viajar hasta Alemania para estudiar en la Universidad de Colonia, en el Departamento de Lingüística Aplicada de la Universidad de Leipzig… y más tarde, en Rinteln, un pueblecito de ensueño a las afueras de Hannover.
Todos estos viajes y experiencias como traductor me ayudaron a adquirir una visión propia sobre el oficio.
Con el anhelo de retribuir todo lo que los idiomas habían hecho por mí, regresé de nuevo a mi pueblo. Aquí, trabajo con ilusión poniendo a disposición de mis clientes todos mis conocimientos y experiencias con la intención de llevar sus palabras hacia nuevos territorios.
-
Michael Yurchuk
Director Gerente en Christian Lingua Translation Agency«Siempre he considerado a Juan un gran profesional. Sus capacidades en traducción y edición son verdaderamente sorprendentes. Ha trabajado para mí en diferentes proyectos de diversa temática, incluyendo, sin limitaciones, religión, cristianismo, cultura judía, historia, etc. Todos mis clientes han dado una puntuación de 10 a su trabajo, y han admirado profundamente su atención a los detalles. ¡Si busca una solución definitiva para todas sus necesidades de traducción y edición, no busque más porque Juan es la persona correcta!».
-
Irene Moreno Núñez
Directora del Departamento de Traducción en Wordwire Language Services«La experiencia que hemos tenido con Juan Manuel en este año de colaboración ha sido muy satisfactoria. Juan Manuel ha demostrado ser muy profesional y serio en cuanto a fechas de entrega, seguimiento de instrucciones, etc. Estamos muy contentos con la calidad que ofrece».
-
Cristóbal Fernández
Gestor de proyectos en Dixit«Siempre que hemos contado con los servicios de Juan M. Baquero Vázquez, este ha demostrado una gran profesionalidad e implicación en los proyectos asignados. Además, ha respetado siempre las fechas de entrega, tan importantes en la industria de la traducción profesional, y ha puesto todo de su parte para satisfacer las necesidades tanto de nosotros como del cliente final. No hay duda de que volveríamos a contar con los servicios de un profesional como Juan Manuel».
-
Emilia C.
Colaboradora en The Overcoming Church«Nosotros y nuestra Iglesia hermana, la Iglesia de Dios Todopoderoso, estamos encantados con el trabajo de Juanma, y lo recomendamos como traductor/editor que respeta la Palabra de Dios. Nos gusta mucho trabajar con Juanma porque se centra en la calidad y la excelencia. Es un proveedor de servicios de traducción y edición muy serio y responsable».
Háblame de tu proyecto
Ahora que sabes lo que puedo hacer por ti, estaré encantado de poner a tu disposición todos mis conocimientos para llevar tu mensaje a nuevas realidades.
Soy todo oídos
Realiza tu consulta a través del formulario y te responderé en un plazo máximo de 24 h los días hábiles. También puedes contactar conmigo…
- por teléfono al (+34) 650 283 996
- por e-mail a info [arroba] juanmabaquero.com
